metropoles.com

Glória Perez revela bastidores e perrengue de O Clone: “Fiquei arrasada”

A atriz deu detalhes sobre a gravação da novela, que está sendo reprisada no Vale a Pena Ver de Novo, da Globo

atualizado

Compartilhar notícia

Google News - Metrópoles
Renato Rocha Miranda/TV Globo
Gloria Perez
1 de 1 Gloria Perez - Foto: Renato Rocha Miranda/TV Globo

Com a novela O Clone sendo reprisada no Vale A Pena Ver de Novo, Glória Perez revelou curiosidades dos bastidores da novela, e os perrengues que passou enquanto escrevia a obra que fez sucesso em 2001.

Ao podcast Novela das 9, Glória contou que a novela não deveria ter sido ambientada no Marrocos: a história de Jade e Lucas, na verdade, deveria ter sido transmitida no Egito.

4 imagens
Ela é a eterna Dona Jura

Quem provocou a mudança de país foi a atriz Eliane Giardini, devido a uma entrevista dela sobre a personagem Nazira. “Primeiro nós íamos fazer no Egito. Eu passei 20 e tantos dias lá (…) Eis que a Eliane Giardini me dá uma entrevista dizendo que espera que a novela também sirva para falar das mulheres, da libertação. Bom, fomos proibidos de gravar no Cairo”, disse.

“Por isso nós fomos para o Marrocos, e foi uma experiência muito interessante”, disse Gloria.

A atriz ainda contou que está se divertindo ao reassistir a novela: “Não tenho que me preocupar com Ibope, com a aceitação dos personagens e boa parte da novela eu esqueci”.

Mais perrengues

Glória Perez também revelou que teve problemas com o apoio muçulmano da obra, o Sheik Jihad, que era consultor da novela nas questões muçulmanas e na cultura árabe da obra.

“Eu cheguei na produção, e o Sheik Jihad estava chorando. Ele olhou pra mim e disse: ‘Você quer nos destruir!’. Eu fiquei arrasada com aquilo e falei: ‘Sheik, eu estou fazendo tudo com todo o cuidado, carinho, dedicação'”, disse.

“Aí ele me mostra uma cena onde o Tio Ali (Stênio Garcia) dizia pra Jade: ‘O Livro Sagrado diz…’ e ele balançava o livro. Acontece que o livro que o Sheik tinha nos dado era em árabe. E o Alcorão em árabe é Deus encadernado, você não pode sacudi-lo. Você pode sacudir o Alcorão em qualquer tradução, mas em árabe não pode. É Deus encadernado. E aí imediatamente foi substituído aquele Alcorão e posto outro, e o Sheik entendeu que não houve ofensa nenhuma, que foi uma coisa de absoluta ignorância disso”, relembrou a autora.

Quais assuntos você deseja receber?

Ícone de sino para notificações

Parece que seu browser não está permitindo notificações. Siga os passos a baixo para habilitá-las:

1.

Ícone de ajustes do navegador

Mais opções no Google Chrome

2.

Ícone de configurações

Configurações

3.

Configurações do site

4.

Ícone de sino para notificações

Notificações

5.

Ícone de alternância ligado para notificações

Os sites podem pedir para enviar notificações

metropoles.comEntretenimento

Você quer ficar por dentro das notícias de entretenimento mais importantes e receber notificações em tempo real?