metropoles.com

Dublador é atacado e deixa anime após recusar tradução racista de fãs

Guilherme Briggs sofreu ofensas e ameaças em rede social e decidiu abandonar a o anime Chainsaw Man

atualizado

Compartilhar notícia

Google News - Metrópoles
YouTube/Reprodução
O dublador Guilherme Briggs - Metrópoles
1 de 1 O dublador Guilherme Briggs - Metrópoles - Foto: YouTube/Reprodução

Guilherme Briggs, um dos dubladores mais conhecidos do Brasil, está sendo alvo de crimes de ódio cometidos por fãs da animação Chainsaw Man. Após inúmeras ofensas e ameaças, o profissional trancou sua rede social e tomou uma medida extrema: decidiu abandonar a produção.

“Fiquei muito preocupado em perder meu Twitter e Instagram por algumas tentativas que fizeram hoje à noite de hackear. Estou sofrendo ataques de ódio, provocações e ameaças por causa de Chainsaw Man. Peço desculpas a vocês por essas notícias. Espero que isso tudo acabe”, desabafou Briggs no Twitter, na madrugada desta sexta-feira (13/1).

4 imagens
Trecho preconceituoso do mangá Chainsaw Man, traduzido por fãs
Trecho do mangá Chainsaw Man adulterado por fãs com palavrão
Fãs adulteraram mangá Chainsaw Man e acrescentaram uma marca brasileira de cachaça
1 de 4

O dublador Guilherme Briggs - Metrópoles

YouTube/Reprodução
2 de 4

Trecho preconceituoso do mangá Chainsaw Man, traduzido por fãs

Reprodução
3 de 4

Trecho do mangá Chainsaw Man adulterado por fãs com palavrão

4 de 4

Fãs adulteraram mangá Chainsaw Man e acrescentaram uma marca brasileira de cachaça

“Eu vou pedir para sair da dublagem desse anime. Não quero mais estar nele. Para mim acabou”, sentenciou o dublador, que empresta sua voz a Superman e Buzz Lightyear, entre outros personagens famosos.

Diretor de dublagem de Chainsaw Man, Leonardo Santhos se revoltou com o ataque de fãs extremistas de Chainsaw Man.

“Falta estudo, interpretação de texto e bom senso para essa garotada. Jamais encontrei um ‘fandom’ tão pútrido como esse. Vergonhoso, patético e deplorável. O futuro para vocês é lamentável”, publicou.

Produção ganhou tradução racista de fãs

Chainsaw Man, uma das séries japonesas mais populares da atualidade, chegou ao Brasil de maneira extraoficial. Fãs compartilhavam os mangás pela internet e traduziam com palavrões e termos preconceituosos.

Demônio do Futuro, personagem dublado por Briggs, teve uma de suas falas traduzida para “O futuro é pica!”, o que virou meme na comunidade de fãs do mangá e anime.

A dublagem, realizada pelo estúdio carioca Som de Vera Cruz para a plataforma de streaming Crunchyroll, decidiu respeitar as falas originais e ignorou a adulteração dos fãs, que protestaram nas redes sociais.

O protesto evoluiu para um ataque de ódio contra Guilherme Briggs, que se posicionou contrário à tradução racista criada e divulgada pelo público.

Compartilhar notícia

Quais assuntos você deseja receber?

sino

Parece que seu browser não está permitindo notificações. Siga os passos a baixo para habilitá-las:

1.

sino

Mais opções no Google Chrome

2.

sino

Configurações

3.

Configurações do site

4.

sino

Notificações

5.

sino

Os sites podem pedir para enviar notificações

metropoles.comEntretenimento

Você quer ficar por dentro das notícias de entretenimento mais importantes e receber notificações em tempo real?