Dublador de Eddie Murphy exalta cenas de ação em Um Tira da Pesada 4
Mario Jorge, dublador oficial de Eddie Murphy no Brasil, está empolgado com o lançamento do novo filme do policial Axel Foley
atualizado
Compartilhar notícia
Um Tira da Pesada 4 estreia na Netflix nesta quinta-feira (4/7). A produção, estrelada por Eddie Murphy, traz o personagem Axel Foley novamente no centro das atenções, resolvendo crimes com um humor ácido.
Em entrevista ao Metrópoles, Mario Jorge, dublador oficial de Eddie Murphy no Brasil, afirmou que a irreverência do personagem Axel Foley segue sendo o ponto alto da franquia.
“Eu acho o personagem maravilhoso. Gosto daquele sarcasmo, da malandragem, das confusões que ele faz. Isso faz com que o filme seja tão bom. E eu também não vi nenhuma mudança no personagem. Ele está absolutamente igual, continua o mesmo. Até as pessoas mais antigas, que ficaram mais velhas, também estão no filme”, afirmou.
O brasileiro, que foi escolhido por Eddie Murphy como o melhor dublador dele no mundo, conta também que Um Tira da Pesada 4 está mais empolgante por conta das cenas de ação protagonizadas pelo policial Axel Foley.
“Esse novo filme tem muita ação e mais história com as encrencas que estamos acostumados, até porque, tecnologicamente falando, é mais fácil de produzir as cenas. No primeiro filme, não existia todos esses recursos disponíveis atualmente.”
No longa, o detetive Axel Foley (Eddie Murphy) está de volta a Beverly Hills. Depois que a vida de sua filha (Taylour Paige) é ameaçada, Foley e ela se unem a um novo parceiro (Joseph Gordon-Levitt) e aos antigos companheiros Billy Rosewood (Judge Reinhold) e John Taggart (John Ashton) para acabar com uma conspiração.
A dublagem de Eddie Murphy
Mario Jorge realiza a dublagem do ator em vários filmes e acompanha o personagem Axel Foley desde o primeiro filme. Ele avalia que o processo de dublagem melhorou muito com as novas tecnologias.
“Tecnologicamente, a dublagem melhorou muito de se fazer. Antigamente, era muito difícil dublar. Hoje você aproveita tudo que é feito, ficou muito mais fácil dublar, com melhor qualidade”, pontuou.
Apesar disso, o brasileiro confessa que precisou fazer alterações nas falas do ator para deixar o o roteiro mais “politicamente correto”.
“É difícil dublar o Eddie Murphy porque ele fala muita gíria, ele fala muitas coisas que atualmente são ‘proibidas’. Tive muito mais cuidado para não falar nada que pudesse ofender qualquer pessoa. No primeiro filme, a gente sacaneava mesmo, era mais liberal, mas agora não, tive o maior cuidado para não ofender ninguém”, explicou.
Mesmo com as mudanças, Mario Jorge afirma que a característica do filme permanece intacta e os palavrões estão mais permissivos na área de dublagem.
“Acho que até para o Eddie deve estar mais difícil repetir os trocadilhos do passado. Por outro lado, esse filme tem mais palavrões, o que eu acho muito legal. Antes a gente era muito polido de palavrão, era muito fechado. Hoje é mais aberto, não tem mais esse problema.”