metropoles.com

SUS recebe “kits intubação” com instruções em mandarim

Insumos fazem parte de doação feita por empresário brasileiros. A primeira remessa teve um total de 3,4 milhões de unidades

atualizado

Compartilhar notícia

Google News - Metrópoles
Vinícius Schmidt/Metrópoles
Kit intubação - Pacientes com COVID-19 precisam esperar por vagas de UTI no Hosp
1 de 1 Kit intubação - Pacientes com COVID-19 precisam esperar por vagas de UTI no Hosp - Foto: Vinícius Schmidt/Metrópoles

Entidades médicas solicitaram ao Ministério da Saúde que bulas, rótulos e embalagens de uma nova leva do “kit intubação” sejam traduzidas para o português. Os itens chegaram ao Brasil com todas as instruções em mandarim, o que pode contribuir para acidentes e mau uso na emergência.

“Os responsáveis por manusear os medicamentos podem se confundir [com as informações em mandarim]. O efeito adverso que isso pode causar no paciente é grave. O que estamos fazendo é ajudar para que isso não ocorra”, disse Luís Antônio Diego, diretor de uma das associações que solicitou a tradução.

O país sofre com a falta dos sedativos, neurobloqueadores musculares e analgésicos opioides que compõem o kit, que é muito usado em pacientes com Covid devido aos problemas respiratórios. Essa é a primeira leva de “kit intubação” doada por empresários brasileiros ao SUS, e chegou na semana passada.

No total, a doação foi de 3,4 milhões kits, e o restante deve chegar ao Brasil até o fim do mês.

Na última quarta-feira (21/3), o ministro da Saúde, Marcelo Queiroga, anunciou que o país deve receber, na próxima semana, doação da Espanha de 80 mil medicações que compõem o kit.

“Temos adotado uma série de ações para aumentar a oferta. Também contamos com o apoio da indústria nacional, OMS/Opas, e com a solidariedade de outros países que farão doações dos insumos ao Brasil”, disse Queiroga à Folha de S. Paulo.

3 imagens
Brometo de Roucurônio, utilizado para intubação de pacientes
1 de 3

Kit intubação

Fábio Vieira/Metrópoles
2 de 3

Reprodução
3 de 3

Brometo de Roucurônio, utilizado para intubação de pacientes

Breno Esaki/Agência Saúde DF

O pedido de tradução foi protocolado pelas seguintes entidades: Sociedade Brasileira de Anestesiologia (SBA ), Associação de Medicina Intensiva Brasileira (Amib), Associação Brasileira de Medicina de Emergência (Abramede ), Instituto para Práticas Seguras do Uso de Medicamentos (ISMP-Br) e Sociedade Brasileira de Farmácia Hospitalar e Serviços de Saúde (SBRAFH).

As associações ainda fizeram outras solicitações, como a realização de armazenamento e identificação desses medicamentos separadamente e orientações sobre como os rótulos deveriam ser colocados. O documento foi enviado ao Conselho Nacional de Secretários de Saúde (Conass), ao Conselho Nacional de Secretarias municipais de Saúde (Conasems) e ao Ministério da Saúde.

Em resposta, o Conass afirmou que já “elaboraram documentos técnicos, que foram disseminados aos estados”. Já a Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) informou que os produtos podem vir em outros idiomas, e que cabe ao Ministério da Saúde “atuar e fazer as discussões da instrução de uso”.

Quais assuntos você deseja receber?

Ícone de sino para notificações

Parece que seu browser não está permitindo notificações. Siga os passos a baixo para habilitá-las:

1.

Ícone de ajustes do navegador

Mais opções no Google Chrome

2.

Ícone de configurações

Configurações

3.

Configurações do site

4.

Ícone de sino para notificações

Notificações

5.

Ícone de alternância ligado para notificações

Os sites podem pedir para enviar notificações

metropoles.comNotícias Gerais

Você quer ficar por dentro das notícias mais importantes e receber notificações em tempo real?